close
城門、城門,雞蛋糕??!!

今天在咖啡廳聽到王心凌的流行歌:
『啊城門城門 雞蛋糕 帶著愛騎白馬進城堡.....blra blra...』

於是給它想起,今天就來教育一下這位坐在面前的朋友吧:
「coco,問妳喔,城門跟雞蛋糕到底有何關係?」

朋友懷疑一下,唱了一次原版童謠:「城門、城門,雞蛋糕...36把刀...騎白馬帶把刀,走進城門滑一跤...」
朋友說:「不知道,只是我比較不了解的是為什麼要帶36把刀,白馬載得動嗎?」
我:「%#%#$&%~~~ 啪!你老是文不對我題!我只問 "城門跟雞蛋糕到底有何關係"啦!」
朋友哼了好久,最後還是搖頭說:「不知道,可能是因為給小朋友唱的,不需要邏輯吧!」
我:「是啊是啊,你以為是YOYO TV水蜜桃姐姐他們唱的那些鬼歌喔?騙小孩的歌啊?不是啦!」
於是我拿出白紙在紙上寫著:『幾丈高』
朋友眼睛睜得跟她的眼睛一樣大,然後,很含蓄的狂笑了起來:「哇!」

---

當初聽王心凌的宣傳在電台糾正王文華時,我也是一陣狂笑!從小錯到大!
「真相大白」後,心想,一定是...
從前從前,蕃薯小孩看著聽著跟著芋頭小孩在院子唱家鄉童謠,覺得好聽,學了下來,久了....以訛傳訛!
肯定是!但還是上網深入調查真相....發現:
安徽人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,走進城門繞一 遭,問你吃桔子吃香蕉。』
南京人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,城門底下走一 遭。』
傳著傳著,台灣仔於是這樣唱:『城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤』
城門 vs 雞蛋糕....
呵呵呵....
當初台灣人還真是沒頭沒腦,難怪差芋頭一截,也難怪說台語要罰錢....
城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤.....
那些芋頭小孩的口音真是ㄊㄋㄋㄉ重啊
害蕃薯小孩把 [幾丈高] 翻譯成 [雞蛋糕] [大馬] 翻譯成 [白馬]
讓我一錯...錯了幾十年....
你錯了多久咧?

---

網路的知識無奇不有
有很多錯誤的資訊,當然也有正確的資訊。
關於這個雞蛋糕嘛..
真的是錯了十幾年..

知道這個消息後,馬上衝去問媽媽。
果然不知道,就這樣錯了幾十年。

雖然知道了城門雞蛋糕的由來,也沒什麼用。
但多了個小知識,也不錯。

可怎麼唸都覺得還是,城門城門雞蛋糕唸起來順多了。
arrow
arrow
    全站熱搜

    羊愛雲 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()